jack_kipling (
jack_kipling) wrote2025-11-19 07:15 pm
Entry tags:
Читая "The Guerrilla Chief and other Tales" by Mayne Reid
Майна нвшего, так сказать, Рида понимаешь, что велик могучим английского языка. Можно вывести парня из североирландского Баллирони, но британское образование, причем неоконченное высшее, не выведешь никакими годами войн и приключений в Техасе и Мексике среди дикси, а потом в Нью-Йорке с янками включая самого По.
В детстве несколько удивляла цветистость и пурпурность стиля, особенно в описании природы, но в оригинал ееще круче. Имключительное богатство языка и непомерная щедрость в использовании синонимов, что сразу напомнило собственные школьные годы и требования к сочинениям по русскому и литературе с требованием избегания смертного шреха тавтологий и повторов.
Но, знаете, стоит немного вчитаться и уже настоящая магия майнридовского увлекает за собой, и, все меньше хочется выделять и переводить непонятные слова и теримны, потому как уже приноравливаешься и даже вспоминаешь перевод.
Если одолею этот сборник то и думаю Диккенс будет не страшен

В детстве несколько удивляла цветистость и пурпурность стиля, особенно в описании природы, но в оригинал ееще круче. Имключительное богатство языка и непомерная щедрость в использовании синонимов, что сразу напомнило собственные школьные годы и требования к сочинениям по русскому и литературе с требованием избегания смертного шреха тавтологий и повторов.
Но, знаете, стоит немного вчитаться и уже настоящая магия майнридовского увлекает за собой, и, все меньше хочется выделять и переводить непонятные слова и теримны, потому как уже приноравливаешься и даже вспоминаешь перевод.
Если одолею этот сборник то и думаю Диккенс будет не страшен

